专题讲座——天津外国语大学冯智强教授莅临外文学院进行专题讲座

发布者:胡婷发布时间:2021-06-02浏览次数:590

冯智强教授  

徐剑院长  

讲座现场

冯智强教授与我院老师合照

529日上午9时,天津外国语大学教授,翻译与跨文化传播研究院执行院长,中央文献翻译研究基地研究员,《中译外研究》执行主编冯智强教授莅临中国矿业大学外国语言文化学院,在文B508举行主题为“林语堂中国文化对外译介的文体学解读——从《吾国与吾民》、《生活的艺术》到《京华烟云》”的专题讲座。本次专题讲座由外国语言文化学院院长徐剑主持,外文学院副院长祖大庆、外文学院部分老师、本科生、研究生参加了此次讲座。

会议伊始,徐院长首先对冯教授的到来表示了热烈的欢迎。在此次讲座中,冯教授首先借用著名历史学者余英时对林语堂的评价来介绍林语堂先生:“林语堂虽以英文写作见知于世,但他是极少数不媚外,也不为西方文化所震撼的中国作家之一。”冯教授指出林语堂既不妄自尊大,也不妄自菲薄主要是源于其对中国语言、文化的自信。语言是文化的载体,语言的交流势必带有文化色彩,因此,中国故事就要用中国英语讲。

随后,冯教授以《吾国与吾民》、《生活的艺术》和《京华烟云》三本书为例,从语法层面进行了文体学解读,对书中的词汇、句子、语篇、修辞的初步考察与探索进行了详细的讲解。此外,冯教授与我院老师关于中华文化如何走出去等问题进行了热切的交流,并提到中国的外语学者要增强语言自信就要首先做到从母语自信、外语自信再到翻译自信。研读林语堂的译本是学习和研究的需要、时代的需要、生存和成长的需要。我们不仅要读其书,知其人,还要学其神。

最后,徐院长对冯教授的讲座内容进行了总结,并鼓励同学们多多研读文章原文,仔细品读译者风格。此次专题讲座妙趣横生,加深了同学们对我国文化的认同感,使得在场师生受益匪浅,开阔了同学们的学习视野,拓宽了同学们的研究思路,为同学们今后的学习研究提供了新的方向。