天津外国语大学冯智强教授应邀为我院师生作学术报告

发布者:管理员发布时间:2020-10-15浏览次数:337

1014日下午,天津外国语大学冯智强教授受邀通过腾讯会议平台为我院师生作以“林语堂中国文化对外译介中的语言自信研究:从中式英语、中国英语到中国话语”为题的学术报告。本次学术报告由外文学院院长徐剑教授主持,学院部分教师及全体研究生共同参与。

冯智强老师是天津外国语大学教授,博士,翻译与跨文化传播研究院执行院长,中央文献翻译研究基地研究员,天津市高校学科领军人才,中国外文局对外传播研究中心研究员,中国翻译史研究会常务理事,中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事,林语堂研究会理事,《中译外研究》副主编。

近年来在《中国翻译》、《上海翻译》、《外语教学理论与实践》、《湖北社会科学》、《意林》、《中华读书报》、《天津日报》等报刊上发表论文、译文、散文百余篇,主持《中国文化对外译介的林语堂模式研究》《林语堂对外话语建构模式研究》等各级科研项目多项。专著《中国智慧的跨文化传播:林语堂英文著译研究》获天津市第十三届社科优秀成果奖,曾被刘宓庆先生誉为“近年来两岸三地最优秀的博士论文之一”。主要研究领域:林语堂研究、中译外研究、儿童文学翻译研究。

讲座中,冯智强教授首先指出中国一直以来存在的“语言自卑”和“集体无意识”现象。他强调,林语堂英文著译作品中的语言自信,是中国文化主体性和民族性的具体表现,具有一定的必然性和合理性。此外,中国对外话语必然带有中国特色,而打破不平等条约也必须正视“中国英语/话语”。其次,冯智强教授点明林语堂的语言自信是因为林语堂先生丰富的经历、多层的身份,以及赛珍珠的认同。接着冯智强教授突出强调了中国在政治上更要有语言自信的这一观点,强调指出中国文化对外译介过程中,不仅要传播中国文化的内涵,更要体现中国语言、思维和心理等特点,这是由语言文化不可分割的一体性决定的,也是中国文化“走出去”的必然要求,更是中西文化交流的宗旨。讲座结束后,冯智强教授还与参会师生进行了互动交流。

        本次讲座的顺利开展不仅有助于外语学习与研究者充分认识到林语堂的英文书写活动对当下文化自信到语言自信和翻译自信的重要作用---从文化自觉到语言自觉,从文化自信到语言自信和翻译自信,林语堂的英文书写活动更能凸显其重要的时代价值,而我们对其认知也经历了从中式英语、中国英语到中国话语的复杂过程。