本研究中心将立足中国学术立场、发挥团队的多语种优势,在原“中国矿业大学国际汉文化比较研究中心”的基础上,深入研究中国文化与文学在域外的传播、外国学术对中国文化与文学的记载与评价,以及中外文学与文化关系等课题,推动国际中国文化与文学研究的深入发展。学术团队目前有成员14人,主任为吴格非教授,执行主任为孟庆波副教授。自成立之初,本中心成员已获批国家及省部级课题多项,在《国际汉学》《中国比较文学》等业内权威期刊发表论文五十余篇,出版“中国矿业大学国际汉文化比较研究丛书”五辑,目前正在编写“一带一路说汉风”丛书(共六辑)。

本中心的主要研究方向包括:

1、海外汉学研究。海外汉学是一门外国学问,指的是自古以来外国人对中国历史文化的记载与研究。当今世界对中国文化的评价多种多样,其根源就在于海外汉学对于国外学术及民众的影响。当中国文化力图走进世界,海外汉学的已有影响就成为中国文化对外传播的现实语境。外国人曾对中国历史文化的哪些方面有所研究?具体的研究过程怎样?得出过怎样的结论?外国知识精英和普通民众对中国文化的认识有哪些差异?这些都是我们中国学术需要厘清的问题。本中心首要的研究方向就是海外汉学,要梳理外国人有关中国文化的知识演进史,并站在中国学术的立场上,对海外汉学作出批判和对话。

2、中国典籍外译研究。中国的《道德经》是世界上被翻译次数及种类最多的作品之一。这一事实充分说明中国典籍对于国外学界的吸引力。拥有五千年文明的中国典籍浩如烟海。中国有哪些典籍在何种历史条件下曾被翻译成外语?其译本的流传和收藏情况如何?对外国学术及外国社会曾产生怎样的影响力?还有哪些中国典籍未被翻译?这些都是本中心典籍外译的重要研究课题。另外一方面,我们也要选取一些重要的典籍,结合本中心的师资力量,翻译成外文并发表、出版。

3、中外文学及文化关系研究。本中心依托的是外文学院,文学研究自然是主要研究方向之一。无论从中外文学的平行研究或是影响研究来看,中国文学与外国文学关系都极为复杂,如果再在文学之上考虑文化关系,如中国传统思想对欧洲启蒙运动的影响等,这个研究方向将具有极大的容纳性。本中心将在该方向上继续深入如下课题的研究:世界华人文学研究、世界文学中的中国形象研究、留英学者与20世纪的中英文学关系研究、以柳无忌为代表的中澳文学关系研究、夏志清与美国的《中国文学史》研究、中国传统思想与伏尔泰、孟德斯鸠、黑格尔等欧洲思想大师的关系研究等。