学术沙龙腾讯会议现场
10月15日晚7:30,第十四期“博雅”学术沙龙通过腾讯会议成功举行。该沙龙由国际汉学与比较文学研究中心主办,邀请北京外国语大学谢镇宇博士、重庆师范大学王宇林老师以及苏州市职业大学孟祥德老师围绕“中国文化与世界”的主题进行讲座。本次活动由孟庆波老师主持,特邀江苏科技大学曾景婷老师和中国矿业大学李淑玲老师为点评专家,祖大庆副院长、学院部分师生以及学界同仁90余人共同参与。
沙龙伊始,祖院长对各位专家学者的莅临表示热烈欢迎。祖院长表示,此次学术论坛不仅是学术思想的碰撞交锋,更是学界对矿大外文学院学科建设和学术研究的强力支持,为我院营造了良好的学术氛围。在外语学科研究对象逐步拓展的大背景下,矿大外文学院应该做出有益的探索。
谢镇宇博士首先进行了题为“铃木大拙的东方宗教典籍英译”的讲座。谢博士从铃木大拙翻译的《楞伽经》、《大乘起信论》和《道德经》三个文本出发,发掘铃木大拙的翻译作品在19世纪末至20世纪初的东西文化活动中的重要作用。他指出铃木大拙的翻译架起了东西文化交流的桥梁,为东西文化交流作出了突出贡献。在点评环节,曾景婷老师指出文化互鉴是文化沟通的必要前提,在比较文学中我们不仅应该深挖典籍,也要挖掘东方文化是怎样走向西方,在西方文化当中宗教表达哲学思想存在哪些典型差异。李淑玲老师提出,作为日本学者的铃木在翻译《道德经》时,是否带入了日本的意识形态?如果其翻译理念迎合西方,是不是又陷入了东方主义的陷阱?孟庆波老师则强调1900年前后,铃木的翻译对东亚文化在世界地位提升上的助推作用。
王宇林老师进行了题为“海外视角下的中国抒情传统”的讲座。王老师分别从《论中国抒情传统》以前、《论中国抒情传统》及其回响以及抒情传统与中国现代文学研究三方面进行阐述,介绍了“三代六群二系”,并对比抒情的歧异之古典篇和现代篇,对抒情传统的定义进行了比较。在点评环节,李淑玲老师指出,王老师的研究将“抒情传统”宏大的历史脉络梳理得明晰易懂,将其在海外的传播以及进入现代性需要跟现代性对话的需求都体现得淋漓尽致。她表示,这种对于理性的反叛也体现了一种后现代主义的痕迹。曾景婷老师则认为,中国抒情传统是不能按照字面意思理解的,实际上它是一种现代话语,构建了一种现代话语中的一种乌托邦。孟庆波老师强调了外国学者之于海外视角的地位问题。
孟祥德老师做了题为“吴文化在英语世界的传播与接受”的讲座。孟老师指出西方的中国形象与西方的中国地方形象之间的关系呈现出一种线性趋同与片段性背离、大叙事与小叙事、大书写与小书写的关系。他以《浮生六记》为例,从其翻译策略、海外接受中的文体属性与叙事结构之争以及其在英语世界接受中的“观法”展开讨论。点评环节,李淑玲老师表示,孟老师对史料的梳理极其详实,既有聚焦又不失扩充,其研究视角也在不断转变,其学术态度是许多当代学者的榜样。李老师就数字人文和文化研究的辅助关系进行了简要说明。曾景婷老师表示文学研究、译本研究与文化研究三者虽然关系密切,但各不相同,我们要把三个部分的纽带联系起来。文化的传播和接受,要考虑到对方对于接受的效应。孟庆波老师指出祥德老师有关文化传播研究的三种理论维度都很接地气,简洁且高效。
沙龙尾声,孟庆波老师对三位主讲嘉宾的讲座内容做了简要总结并表示感谢。最后孟老师邀请参会听众中的苏州市职业大学外国语学院副院长卞浩宇及山东大学国际汉学研究中心主任任增强对沙龙进行了精彩点评。
供稿:2022级国别与区域研究硕士 宋佩珊