翻译硕士专业学位研究生培养方案
(领域代码055200)
一、学科领域介绍
翻译硕士专业,隶属外国语言文化学院。翻译硕士专业学位于2010年通过国家学位办审批。2011年开始招生。该硕士点招生规模不断扩大,培养质量不断提高。2015年5月接受并顺利通过全国翻译硕士专业学位教指委的抽检与评估。
MTI(Master of Translation and Interpreting)学科培养以提高学生翻译实践能力为目标,在培养过程中,注重专业技能训练,强调行业经验积累。为提高翻译硕士的实际操作能力,学生在校期间必须到相关翻译实习基地参与翻译实践活动,为毕业后的就业做好铺垫,实现培养与就业有效对接。研究生在第三学期开始定点、定内容、定时间、定工作量参加实习,从而培养高级英汉、汉英笔译专才所必备的基本素质,熟悉某一领域的业务,掌握一定的专业知识和词汇,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要,成为具有熟练翻译技能和宽广知识面的应用型、专业性翻译人才。
在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,我校的翻译硕士专业充分借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合翻译实践领域的实际情况以及我校的专业特点,积极研究和探索具有我校特色的翻译硕士专业学位研究生教育模式,并且凝练了矿业能源和信息科技翻译的人才培养特色。
翻译硕士的办学条件优良,专业图书资料丰富,拥有可以满足教学和专业训练需要的多媒体教室、数字化网络语言实验室和同声传译模拟实验室以及Trados计算机辅助翻译实验室(共安装20套Trados翻译软件),可开展翻译教学和训练。本专业硕士培养实施双导师制,学科点现有教授3人,副教授9人,校外兼职导师7人。校外实习基地3个,能够满足校内学习指导、校外实习和翻译实践的需求。
近五年来本学科教师发表论文50余篇,出版专著1部,译著2部,教材8部,主持科研项目10余项,指导江苏省研究生创新项目2项。1名研究生学位论文获得2014年度江苏省优秀专业学位硕士论文。MTI自11年开始招生以来已顺利毕业60余名(英语笔译)研究生,就业情况良好。
二、主要研究方向
英语笔译
三、培养目标
本学科培养培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性翻译人才。
具体要求如下:
1、掌握马克思主义基本原理,热爱祖国,遵纪守法,品德优良,具备严谨的科学态度和优良的学风,努力为祖国建设服务。
2、语言应用能力强,知识面宽广,具有熟练的翻译操作技能,具备广博的专业知识,能够胜任不同专业领域所需的高级笔译工作。
3、身心健康,具有承担本领域各项专业工作的良好体魄和素养。
四、学制
学制2年,在校最长学习年限3年,不得申请提前毕业。在学制时间内,课程学习环节一般不超过1年。专业实践环节至少应保证半年,其中应届本科毕业生原则上不少于1年。
五、课程设置
翻译硕士专业学位课程包括必修课和选修课,总学分不低于32学分。
分类 | 代码 | 课程名称 | 学时 | 学分 | 开课 学期 |
公共 必修 | 100032S5 | 中国语言文化 | 45 | 3 | 1 |
140002C5 | 中国特色社会主义理论与实践研究 | 36 | 2 | 2 | |
140006C5 | 马克思主义与社会科学方法论 | 30 | 2 | 2 | |
专业 必修 | 100002S5 | <英语笔译>硕士学科专题讲座 | 30 | 2 | 2 |
100004S5 | 笔译理论与技巧 | 30 | 2 | 1 | |
100006S5 | 翻译概论 | 30 | 2 | 1 | |
100012S5 | 口译理论与技巧 | 30 | 2 | 1 | |
100020S5 | 文学翻译 | 45 | 3 | 2 | |
100028S5 | 应用翻译 | 45 | 3 | 2 | |
选修 课程 任选3门(含)以上 | 100007S5 | 翻译技术 | 30 | 2 | 1 |
100009S5 | 翻译与文化 | 30 | 2 | 1 | |
100011S5 | 科技翻译 | 30 | 2 | 2 | |
100013S5 | 跨文化交际研究 | 30 | 2 | 1 | |
100015S5 | 矿业翻译 | 30 | 2 | 2 | |
100017S5 | 商务翻译 | 30 | 2 | 1 | |
100019S5 | 术语翻译 | 30 | 2 | 2 | |
100023S5 | 西方现代翻译流派 | 30 | 2 | 1 | |
100025S5 | 新闻翻译 | 30 | 2 | 2 | |
选修课程不少于3门、6学分,由指导教师根据研究生的知识结构和从事课题研究的性质,指定选修课程。 | |||||
补修与 自选 | 跨一级学科录取的研究生应根据指导教师的要求补修2门本科专业的本科生专业主干课程并取得及格或以上成绩;研究生可以根据自己的知识结构和从事课题研究的需要,自行选修课程;自选与补修课程计成绩,不计学分。 |
六、专业实习
专业实习是翻译硕士专业学位教育的必要环节,时间应不少于一学期。实习结束后需要向学院上交由实习基地签字盖章的“专业实践考核表”。
七、其他要求
1、硕士生课程学习一般应在入学后一学年内完成。
2、MTI全日制研究生开题时间为第二学期末或第三学期初。
3、强化实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,教学内容突出笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。翻译实践贯穿教学全过程,要求学生在学期间至少有15万字以上的笔译实践。
4、修满规定的学分者方可撰写开题报告和学位论文。开题报告应该在第二学期末或第三学期初完成,学生应尽早确定学位论文选题,并按时提交学位论文开题报告。开题报告由导师组负责审定。学位论文必须在导师的指导下,由研究生本人独立完成。学位论文的写作时间一般为一个学期。学位论文必须与翻译实践紧密结合,学位论文可以采用以下形式:
1)翻译实习报告:学生在导师的指导下参加口笔译实习,并就实习的过程写出不少于15000词的实习报告;
2)翻译实践报告:学生在导师的指导下选择中文或外文的文本进行原创性翻译,字数不少于10000汉字,并就翻译的过程写出不少于5000词的实践报告;
3)翻译实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于15000词的实验报告;
4)翻译研究论文:学生在导师的指导下就翻译的某个问题进行研究,写出不少于15000词的研究论文。
学位论文须用外语撰写,理论与实践相结合,行文格式符合学术规范。