博雅学术论坛(总第二十七期)成功举办

时间:2023-09-08浏览:43

博雅学术论坛现场

王银泉教授做讲座

会后合影

9月7日下午2:30,第二十七期博雅学术论坛在文科楼B521成功举行。此次论坛由国际汉学与比较文学研究中心主办,邀请南京农业大学外国语学院王银泉教授做了题为“海外中国学研究——新文科建设背景下外语学科转型的重要方向”的讲座。论坛由祖大庆副院长主持,翟石磊副书记等部分教师及研究生40余人共同参与。

会议伊始,祖院长对王教授的到来表示热烈欢迎和由衷感谢。他指出,在外语学科的重大转型时期,海外中国学作为外语专业的新学科增长点具有极丰富的学术价值,对我院包括海外汉学在内的国别与区域研究作了简要介绍与点评。

王银泉教授的讲座既高屋建瓴,又具有翔实的史料支撑。讲座主要围绕“学科建设理念”、“外语学科内涵调整”、“《新文科建设宣言》发布”、“区域国别学入列‘交叉学科’门类”、“外语学科推进学科交叉跨界融合发展”以及“汉学——新文科建设背景下外语学科转型的重要方向”等六大方面展开。首先,从学科建设的顶层设计出发,王教授强调,主动适应国家战略和社会发展需要是学科建设保持活力的基本理念,既要保持和发扬传统学科的优势和特点,也要不断开辟新的领域和研究方向,形成“老三样+新三样”的学科优势和特色。其次,通过对新文科建设以及区域国别学发展背景的介绍,王教授表明,新文科建设以培养适应新时代要求的应用型复合型文科人才为首要任务。同时,他指出,我国外语学科长期以来的单一知识结构会制约新时代学科融合式发展。因此,在推进学科交叉融合方面,“外语+中外关系史、国别区域研究”不失为一大有益路径。此外,他以法国汉学的发展和繁荣历程为例,指出欧洲早期区域国别研究奠定了欧洲汉学基础。一系列著名法国汉学家的汉学著作和译作,都是法国国家战略视域下针对中国开展国别研究的史实依据。因此,汉学研究应是当今外语学科转型的重要方向,外语学科应充分发挥其外语优势,大幅度推进汉学研究。最后,王教授指出,外语学科的跨学科研究必须高度重视并凸显以下五个维度:外语学科建设必须凸显明确的国家意识,推动学科内涵扩张和外延转型;外语学科建设必须构建中国特色的知识体系和话语体系;外语学科建设必须实现知识结构更新;外语学科建设必须实现跨界融合推进区域国别学研究;外语学科建设必须凸显中外文化交流与异质文明互鉴。

在讲座尾声,国际汉学与比较文学研究中心主任孟庆波老师对王教授的到来表示了感谢,针对矿大外文学院国别与区域研究学科的建设特色、发展方向、在江苏省的学术地位进行了介绍与探讨。


供稿:2022级国别与区域研究硕士生 宋佩珊





王银泉教授学术简介

 

银泉,理学博士,南京农业大学外国语学院教授,院学术委员会主任,英语学硕和翻译专硕导师,南京农业大学人文与社会发展学院科学技术史博士生导师,南京农业大学典籍翻译与海外汉学研究中心创始主任。江苏省333高层次人才培养工程首批中青年科技带头人(2007年)。福建省“闽江学者奖励计划”讲座教授(2023),集美大学海丝沿线国家国别研究院学术委员会主任(2022)、广州中医药大学杏林讲座教授(2020),江西中医药大学特聘教授(2019),淮阴工学院特聘教授(2019),西安外国语大学“西外学者”讲座教授(2018)。教育部长江学者评审专家,国家社科基金通讯评审专家和结项鉴定专家,国家社科基金中华学术外译通讯评审专家,国家语委科研项目评审专家,江苏省教育厅、江苏省学位委员会博士硕士学位授权审核评议专家,江苏省教育厅、江苏省学位委员会“十四五”省级重点学科评审专家,江苏省学位委员会双学士学位复合型人才培养项目审核专家,江苏省教育厅“十三五”省级重点学科中期鉴定评审专家和结题验收评审专家,江苏省教育厅省级硕博士优秀学位论文评审专家,江苏省教育评估院高校专业综合评估专家,江苏省教育厅独立学院本科专业评估专家等。研究方向:英语教育、明末清初翻译史、汉学史与中西文化科技交流史、中医翻译史与中医文化国际传播、对外传播新闻翻译、公示语(语言景观)翻译、南京大屠杀史翻译与研究。主要兼职包括江苏省文学类研究生教指委委员,教育部、国家语委《公共服务领域英文译写规范》国家标准研制专家,世界中医药学会联合会翻译专委会副会长,世界翻译教育联盟语言景观翻译与教学研究会会长,中国英汉语比较研究会翻译史研究专委会副会长,江苏省科技翻译工作者协会副理事长,中外语言文化比较学会翻译文化研究会常务理事,中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员,中国比较文学学会海外汉学研究分会创始理事。江苏省教育科学研究成果奖二等奖(2016年),江苏省第十二届哲学社会科学优秀成果奖三等奖(2012年),江苏省优秀理论成果奖(2017年),江苏省高等教育科学研究优秀成果奖二等奖(2018年)。国家级一流本科专业建设点主持人(2023)。江苏省高等学校一类优秀课程主持人(2004年)。国家中医药管理局对策建议采纳(2015年)。《中华人民共和国中医药法》英译审定人兼副主编(2017年)。中国外文局翻译研究院对策建议采纳(2017年)。中国外语教学高被引论文TOP10排行榜第2名(20206月)。中国哲学社会科学最有影响力学者排行榜在语言学一级学科排名全国第66位和外国语言文学二级学科全国排名第22位(2017年),外国语言文学二级学科第34位(2020年)。《中国期刊高被引指数(2006-2011年)》外语学科高被引作者(2005年第17名,2006年第9名,2009年第16名)。牛津大学人类学院中医西传专题讲座和剑桥李约瑟研究所学术交流(2019年)。出版专著《实用汉英电视新闻翻译》(2009年),译著《玛莎·斯图尔特传:美国家政女王的传奇人生》(2009年)。主持国家社科基金课题2个。在剑桥大学出版社期刊English Today,《中国社会科学内部文稿》《外语教学与研究》《中国翻译》《外语界》《中国外语》《外语教学》等重要学术期刊和《光明日报》《中国社会科学报》《学习时报》等重要报纸发表各类文章130多篇,多篇代表性论文《中国社会科学文摘》、中国人民大学书报资料中心《明清史》、“学习强国”、《高等学校文科学报学术文摘》、中国外语战略研究中心《外语战略动态》等全文或部分转载。