外文学院 “寻找生活中的英语错误”团队开展社会实践活动

时间:2018-08-25浏览:612

8月20日,由中国矿业大学外文学院大一年级的7名学生组成的“寻找生活中的英语错误”暑期实践团队进行了本次实践活动的最终总结,宣告着为期一个月的实践活动结束。

7月初,外文学院17级的7位同学怀着对英语的热情和兴趣,组成了“寻找生活中的英语错误”实践团队。团队通过多次线上会议,最终确定了本次活动主题及目的,即通过队员们在各自家乡的走访调查和网上搜索,寻找生活中的英语翻译错误,例如被错译的标志、菜单、通知等,以拍照的方式记录下来,并且分析这些实例的错误,最终找到其背后存在的共性问题,提出修正解决方案。

8月4日,队员们开展了以实践安全问题、活动规划为中心的线上会议,并宣布实践活动正式开始。虽然这次活动不需要跋山涉水,但由于英文翻译多出现在人流密集处如商场、车站等地,队员们人身财产安全亦非常重要。为了不影响暑假其他活动,经过讨论协商,队员们一致同意确定一周的调查时间和两周的总结时间。

8月5日,队员陆续返回了自己的家乡,开始积极准备活动。在活动中,每位同学走街串巷,脚步覆盖了商场、餐厅、车站、公厕等生活中的角角落落。由于各种翻译工具的普及以及公民整体水平的提高,搜集实例的难度超过了队员们的预估,但是队员们怀着作为一名外文人的责任感,仍然步履不停,用批判的眼光和质疑的精神认真观察每一处英语翻译。最终,在为期一周的调查结束后,成员们搜集了20余例英语错误,并对这些实例进行分类,为最后的总结做好铺垫。

8月19日,经过一周的讨论,成员们对收集到的错误进行分类,最终确定了歧义、动词或介词缺失、拼写错误等七大类,成员们合理分工,每人负责整理一个类别,最终成果已于8月20日之前全部整理完毕。

一个月的活动,成员们可谓满载而归。首先,作为外文人,队员们共同怀有一份使命感,甚至是眼里容不得错误的“执拗”劲儿,将翻译错误,特别是那些简单的错误,视为眼里那粒沙子,一定要将它发现并且清理出去。清理了,内心的成就感也增长了,对外语的热情也更大了。其次,在活动中,成员们也收获了对于中外文化异同的深刻认识。在搜集过程中不免存在“错判”的现象,经过每一位成员的参与讨论,最终留下的20余例实例都是确实的错误。

虽然此次活动成果显得颇为稚嫩,仍然存在不少缺漏,但队员们都表示在未来都将以更饱满的热情投身于外语学习中,沉浸于外语的宝库中,以更大的热忱投身于外国语言和文化的研究中。

撰稿人:王子琨 焦芳宁