外文学院承办2017年江苏翻译协会年会暨学术研讨会

发布者:学生发布时间:2017-05-21浏览次数:103

519日至521日,江苏翻译协会年会暨学术研讨会在中国矿业大学外文学院召开,本次年会暨学术研讨会由江苏翻译协会会主办,中国矿业大学外国语言文化学院承办,由译林出版社、外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、南京大学出版社、南京鼎傲科技有限公司、上海予尔信息科技有限公司、南京浙大方圆科技有限公司、批改网与中国翻译协会语言服务行业创业创新中心协办。

此次学会暨学术研讨会历时三天,主要内容包括江苏省译协理事会、研讨会开幕式、大会主旨发言、分论坛发言与讨论、协办单位代表发言与闭幕式六部分。中国矿业大学党委书记邹放鸣、江苏省翻译协会会长许钧、译林出版社舍长李景端、江苏省社会科学联合会的何国军处长、江苏省翻译协会的程爱民教授、外文学院党委书记何康林、院长吴格非以及来自众多高校的教授学者共同参加了此次年会暨学术研讨会。

520日上午8时,此次年会暨学术研讨会开幕式在外文学院B102报告厅召开。此次开幕式由中国矿业大学外文学院院长吴格非主持,中国矿业大学党委书记邹放鸣、江苏省翻译协会会长许钧、江苏省社会科学联合会的何国军处长以及江苏省翻译协会的程爱民教授依次致辞,他们既肯定了此次学术研讨会的重大意义,又祝愿此次研讨会可以取得圆满成功。上午9时,大会进行第一次主旨发言,这一环节由教授蔡斌、王银泉主持,教授李景瑞、张杰、吕世生、赵彦春、钱春香依次进行发言,他们从对翻译的认知谈起,各自从不同的方面讲述了翻译在发展过程中走入的误区、当前翻译发展的现状以及对翻译行为未来的展望。中午12时,在协办代表发言结束后,第一次主旨发言结束。

继开幕式和主旨发言后,520日下午2时,来自各个学校的教授、学者围绕与翻译相关的12个话题在文科楼分6个会场进行分组讨论。在这一过程中,学者们畅所欲言,不仅更好的了解到我国翻译界的新理念、新动向,更在讨论中共同进步,为今后外语翻译的教学和科研提供了新思路。

521日上午830分,此次研讨会在外文学院B102报告厅进行第二次主旨发言。这一环节由教授肖辉、邹慧玲主持,教授陈新仁、王波、王克明、王金铨依次发言,他们分别就中国社会文化元素的源文本相关内容的英译处理,新媒体环境下我军国际传播遇到的挑战,翻译自动评价和英语作文自动评分系统中的热点和难点问题进行分析研究讨论,并客观性地提出建议和解决问题的方法。上午1050分,第二次主旨发言结束,研讨会在肖平教授的主持下进入总结汇报环节,此环节由每个分论坛代表上台总结汇报。上午1130分,汇报总结结束,此次江苏翻译协会年会暨学术研讨会也进行到了尾声。稍事休整后,闭幕式正式开始,此次闭幕式由严志军教授主持,刘成富教授做会议总结,吴格非院长致闭幕词。

翻译作为一种策略与手段,对中国文学在海外的译介中发挥了不可替代的作用,具有一定的历史价值,在全球化趋势越来越明显的当心,翻译问题亟待我们以客观的、历史的研究目光加以审视。此次翻译协会年会暨学术研讨会的召开,对翻译领域存在的问题进行了更深层次的剖析,为翻译领域注入了新的血液,不仅有利于翻译人才水平的提高,更为高校培养出更多的翻译人才奠定了基础。

学术研讨会现场

分组讨论现场

撰稿人:钱萱 褚晨旭